Wishing you were somehow here again Если бы ты тол

(Музыка Эндрю Ллойда Уэббера,оригинальный текст Чарльза Харта и Ричарда Стилго)

Кристина:

Лишь вдвоем мы жили в мире,
Что земного лучше
Он был создан твоей лирой,
А теперь разрушен…

Лишь на краткий миг вновь быть с тобой –
Рук родных тепло испить –
Порою сны
Негой полны –
Будто со мною ты…

Лишь бы вновь услышать голос твой -
Сердца юного приют…
Лишь бы вернуть
Мог кто-нибудь
Тихую песнь твою…

Ангел, здесь застывший в камне,
Скорбный звон церковный –
Но не быть им с тобою рядом –
Ласковым и добрым…

Грусти года
Слез моих дань
В Вечность несут пускай!

Лишь на краткий миг вновь быть с тобой –
Чтоб, обняв, сказать “Прощай…”
Мне по пути
Смелость идти
Ты на прощанье дай!

Свой взор не стремить
В грез прошедших даль
Боль слез позабыть,
Силы обрести
Чтоб сказать “Прощай…”
Чтоб сказать “Прощай…”


Рецензии
Наконец-то я увидела эту песню в Твоем переводе..Спасибо,очень красивый перевод и очень понравился..)
только
Скорбный звон церковный –
Но не быть им с тобою рядом –
Ласковым и добрым…

у меня вторая строка никак не укадывается..получается либо без "Но",либо без "им"..
А в остальном,все здорово,еще раз благодарю)

Маска Мести   02.08.2006 12:34     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв! Рад, что понравился)

Насчет строки "Но не быть им с тобою рядом" - это сделано осознанно, потому что в оригинале - "Seem, for you the wrong companions" после слова "Seem" присутствует пустой слог. На его место и ставится частица "не". После этого все поется нормально)

Евгений Абдулин   02.08.2006 21:44   Заявить о нарушении
Возможно,все возможно..)

Маска Мести   02.08.2006 23:04   Заявить о нарушении