К. Гольдони. Дачное безумие. пер. с итальянского

 -1-

Живем мы в городе, как в каменном мешке…
Но даже выехать не можем налегке,
Удобства и на даче нам нужны
На отдых мы потратиться должны.
И то, что заработали за год,
С доходов или ремеслом каким,
На даче мы за месяц проедим…

Карло Гольдони, «В cчастливый год пострижения в монахини синьоры Марии Франчески Беллони», 1761.

Chiusi fra mura di citta' viviamo,
E volendo sortire alla campagna
Incomodarci e spendere dobbiamo.
E quello che in un anno si guadagna
Coll’entrate, o facendo alcun mestiere,
Fuori in un mese di villeggiar si magna.


Carlo Goldoni, “ L’anno felice per la vestizione della signora Maria Francesca Вelloni”, 1761.

 -2 -

Здесь каждый делает, что по душе ему,
Отчета не давая никому,
Кто хочет спать, тот спит, кто голоден, тот ест,
Танцуют те, кто любит танцевать,
Играет и поет, кто петь умеет,
Кто в сад идет один, кто в дамою вдвоем,
Кто лошадей седлает для прогулки……
Кто за столом играет в карты день и ночь

Карло Гольдони. "Буркьелло (Лодочка). Венецианские станцы", 1756.
 
Tutti gode un’intiera liberta'.
Dorme chi vuol dormir; magna chi ha fame:
Balla chi vuol ballar; canta chi sa:
Chi va solo in zardin, che con le Dame.
Chi a sie Cavalli strascinar se fa.
Chi visita le raze, e chi el bestiame,
Chi zoga al tavolin la notte, e l’di'.

Carlo Goldoni. "Burchiello. Stanze veneziane", 1756.


Рецензии