М. Брукаласси. Предпоследний час Сатаны на земле. пер. с итал

На самом дне подземного чертога,
В воронке перевернутого рога,
В предсмертной злобе в землю зарываясь,
Хвостом впиваясь в недра бытия,
Зверь-идеолог, полуразлагаясь,
Свивает кольца - старая змея.

Уже в конвульсиях предсмертной дрожи,
Он издает чуть различимый свист,
 И хитро ухмыляется, софист:
«Сыграем: вот добро и зло – две карты,
перемешали и – движенье рук:
Где зло, и где добро? - видали трюк!»


MICHELE BRUCALASSI

La penultima ora di Satana sulla terra


Gia' di corno a rovescio
nell’imbuto finale,
con lo scodo di foga
desquamante s’insabbia
la bestia ideologa
in preagonica rabbia;

ma in sussulto di struscio
ghigna torto, sofista:
“Occhio al gioco, due carte,
qua c’e' il bene, ecco il male,
mescolio et voila l’arte:
dov’e' il bene? Ed il male?”


Рецензии
здесь даже перевод лучше чем оригинал)
complimenti

Наталия Матюшкина   20.06.2010 23:08     Заявить о нарушении