Само миг... едиствен за двама-автор И. Седой, перевод мой

Само миг...едиствен за двама-автор Игорь Седой,
перевод на болгарском Весела Кънчева

Нощта се посипа със звездна пяна
Вятърът задуха.. и отново утихна..
Сякаш във вселената нищо няма,
Само миг..единствен за двама..

Само на планетите непрестанно движение..
Само на лъчите искрящи сливане...
Само за срещи желани предчувствие,
Само миг..единствен за двама..

Така и летим ние, един друг докосвайки се,
С нежната ръка на стихове неземни.
Само за миг с погледите срещайки се..
Само за миг..единствен за двама...
18.07.2006г.
София, България
---------------------------------------
а вот и оригинал

Только мгновенье..

Игорь Седой

Ночь осыпается звездною пеной
Ветер поднялся.. и снова утих..
Кажется, нет ничего во вселенной
Только мгновенье..одно на двоих..

Только движенье планет неустанно..
Только слиянье лучей голубых..
Только предчувствие встречи желанной,
Только мгновенье..одно на двоих..

Так и лететь нам, друг друга касаясь,
Нежной рукою строк неземных.
Лишь на мгновение взглядом встречаясь..
Только мгновенье..одно на двоих..


Рецензии
Очень красиво, нежно , возвышенно, таинственно, чувствуются просторы Вселенной, а в ней - двое, навсегда.

Евгения Александровская   19.07.2006 11:55     Заявить о нарушении
Спасибо за теплые слова, да, стихи Игоря трогают необыкновенно, он пишет замечательно, рада, что успела сделать перевод- это не так просто. Рада, что понравился Вам.
С теплом и улыбкой солнечной из Болгарии
Веси

Смуглянка   19.07.2006 12:54   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →