Элегия 14. Phosphorus

Жизнь, проходящая мимо очей моих,
Как сон. Пробужденья в ней кратки.
Ветер осенний франкийский мотив принёс,
И пламя аргосское гаснет.
Phosphorus яркий в тумане полей горит,
И душное лето уходит.

Ты покидаешь меня, Персефонэ; ты,
Персия - Диана, приходишь
Ликом луны посреди увяданья рощ.
Прохладно мгновенье прощаний.
Phosphorus яркий в тумане полей горит,
И жаркое лето уходит.

Там застывают в молчание губы. Свет
Серебряных зорь укрывает
Тёплого мирта листву. Аромат его
Иссяк. И восходит на небе
Phosphorus яркий в тумане ночных полей
И сонное лето уходит.

………………..
Франкийский - германский. (франки -
союз германских племён, сигамбры, хамавы, бруктеры и др.)
Аргосское - греческое. (поэт.)
Ph`osphorus - утренняя звезда. (гр.)
Персеф`онэ - Персефона.
Перс`ия - одно из древних имён Артемиды (Диана).


Рецензии