Из англ. дет. поэзии Жила-была девчушка с забавной
С забавной завитушкой,
С забавной кучеряшкой,
Спадающей на грудь.
Она была хорошей —
Девчушка с завитушкой,
Но иногда бывала
Такой, что просто жуть!
Из книги «Рифмы матушки Гусыни»
Оригинал:
There was a little girl,
Who had a little curl,
Right in the middle of her forehead.
When she was good,
She was very, very good,
But when she was bad, she was horrid.
From the book “Mother Goose rhymes”
Свидетельство о публикации №106071101883
Вообще итоговый стих получился семантически богаче исходника, что, как мне кажется, свойственно хорошему переводу.
Kav 05.08.2023 09:45 Заявить о нарушении