Озеро Жетыколь
Я в этот час един с планетой всей!
И слабо злюсь на вездесущих уток,
Шугающих проворных карасей.
Камыш до горизонта спорит с ветром.
Недаром в переводе – «Семь озер»:
Окружность – девяносто километров!
И степи – берег. Воля и простор.
А я любуюсь лебединой парой.
И лебедь, продувным ветрам назло,
Крыло раскинув, словно белый парус,
Упорно чистит каждое перо.
По илу цапля выступает гордо…
И в предночной сгущающейся мгле
Крик разных птиц слагается в аккорды
Единой песни жизни на Земле.
Темнеет быстро. По дорожке лунной
Скользит удача ярким поплавком…
И кажется, что чайки-хохотуньи
Смеются надо мною - рыбаком.
Свидетельство о публикации №106070800797
Единой песни жизни на Земле",
Так слышится, что черти прячут морды,
Им копошиться лишь в ночной золе...
"Уйдет карась, и чайки-хохотуньи
Смеяться будут вновь над рыбаком…",
Ведь он поэт, все отзвуки-летуньи
Озвучатся в нём русским языком!
Не сердишься?
Привет поэту на рыбалке!
Симона Тешлер 27.06.2009 17:53 Заявить о нарушении