Йетс Уильям Батлер. В дремотной старости, у камелька...

WILLIAM BUTLER YEATS
(1865-1939)


WHEN YOU ARE OLD

WHEN you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

1893

УИЛЬЯМ БАТЛЕР ЙЕТС
(1865-1939)

* * *
В дремотной старости, у камелька,
Склонив седую голову, раскрой
Вот эту книгу - и припомни свой,
Когда-то ясный взгляд и глубь зрачка;

Как многие - притворно или нет -
Тебя любили, но один любил
Твоей души паломнический пыл
И на лице твоём - печалей след;

И, с грустью угольки пошевелив,
Шепни о том, как обрела простор
Любовь - и устремилась к высям гор,
В толпе бессчётных звёзд лицо сокрыв.

1893

Перевод Сергея Сухарева
(1976)


Рецензии
Замечательно передано состояние грусти, и прекрасный завершающий аккорд:

Шепни о том, как обрела простор
Любовь - и устремилась к высям гор,
В толпе бессчётных звёзд лицо сокрыв.

С Праздником! Алла

Алла Шарапова   05.04.2010 19:49     Заявить о нарушении
Спасибо!

Сергей Сухарев   27.04.2010 21:34   Заявить о нарушении