Йетс Уильям Батлер. Владей я узорным небесным плащ

WILLIAM BUTLER YEATS
(1865-1939)
HE WISHES FOR THE CLOTHS OF HEAVEN

Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

УИЛЬЯМ БАТЛЕР ЙЕТС
(1865-1939)
* * *
Владей я узорным небесным плащом,
Где слит золотой и серебряный свет,
Синим, туманным, темным плащом,
Что носят и день, и ночь, и рассвет, -
Этот плащ разостлал бы у ног твоих,
Но у нищего только и есть, что мечты;
Мечты разостлал я у ног твоих:
Ступай легко - под ногами мечты.
1899

Перевод Сергея Сухарева (1976)


Рецензии
Очень понравился перевод!

Константин Николаев 4   15.10.2012 21:24     Заявить о нарушении
Спасибо!

Сергей Сухарев   23.10.2012 15:45   Заявить о нарушении