Йетс Уильям Батлер. Застольная песня

WILLIAM BUTLER YEATS
(1865-1939)

From “The Green Helmet, and Other Poems”
(1910)

A DRINKING SONG

Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That`s all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.


УИЛЬЯМ БАТЛЕР ЙЕТС
(1865-1939)

ЗАСТОЛЬНАЯ ПЕСНЯ

Вино подносят к губам,
Любовь глазами впивают.
Это все, что известно нам;
Это все, что на свете я знаю.
Я вино подношу к губам,
Смотрю на тебя - и вздыхаю.

Перевод Сергея Сухарева
(1978)


Рецензии
Перевод прекрасный - упругий, полон предвкушения (что свойственно, по-моему, руссской поэзии). Но почему Вы не оставили без внимания эти строки:
That`s all we shall know for truth
Before we grow old and die.
Но говорю даже не в укор - просто - интересуюсь.
С уважением -

Евгений Михайлович Барыкин   04.07.2010 20:54     Заявить о нарушении
Да, это упущение...конкретность смысла в переводе размыта.

Сергей Сухарев   05.07.2010 01:14   Заявить о нарушении