Сигер Пит. Чему учили в школе

PETE SEEGER
(1919 -)

WHAT DID YOU LEARN IN SCHOOL TODAY?

What did you learn in school today,
Dear little boy of mine?

I learned that Washington never told a lie,
I learned that soldiers seldom die,
I learned that everybody is free,
And that`s what the teacher said to me.
That`s what I learned in school today,
That`s what I learned in school.

What did you learn… etc.

I learned that the policemen are my friends,
I learned that justice never ends.
I learned that murderers die from the crimes,

That`s what I learned in school today,
That`s what I learned in school.

 What did you learn… etc.

I learned that our government must be strong.
It`s always right and never wrong.
Our leaders are the finest men
And we elect them again and again.
That`s what I learned in school today,
That`s what I learned in school.

 What did you learn… etc.

I learned that war is not so bad.
I learned about the great ones we have had.
We fought in Germany and in France.
And some day I might get my chance.
That`s what I learned in school today,
That`s what I learned in school.


ПИТ СИГЕР
(1919 -)

ЧЕМУ УЧИЛИ В ШКОЛЕ

Чему сегодня в школе
Учился ты, малыш?

Тому, что не лгал Вашингтон никогда,
Что нет солдатам от пули вреда,
И что за свободу готовы мы впредь
Не только стоять, но и сидеть.

Тому, что наш лучший друг – полисмен,
Что правде на пользу пожизненный плен,
Что всякий преступник получит сполна –
Неважно, доказана ли вина.

Тому, что правительство терпит успех
Что наш президент дальнозорче всех,
И что за него голоса терять
Обязаны мы опять и опять.

Тому, что война совсем не страшна,
Что везде побеждает наша страна,
Тому, что когда-нибудь в дальнем краю
Героя судьбу я встречу в бою.

Вот что узнал я в школе,
Вот что сказали мне.

Перевод Сергея Сухарева –
- - Кузбасс, 1970, 31 декабря, № 306 (13195). С.3.


Рецензии
Что-то сложилось впечатление, что перевод довольно вольный. И более идеологизированный. Иначе мне непонятно:"И за него голоса терять обязаны мы опять и опять" В оригинале по-моему, "отдать голоса, выбирать". Вы не возвращаетесь к старым переводам?
С неизменным уважением!

Надежда Радченко   23.04.2010 16:45     Заявить о нарушении
Спасибо за прочтение. Да, этот перевод я сделал, будучи студентом 2-го курса иняза - для самодеятельного исполнения кем-то из сокурсников.
О точности не задумывался и вольность позволил себе сознательно - для пущего эффекта: казалось, так "остроумнее". Сейчас исправлять, думаю, незачем...
Оба перевода были напечатаны в областной газете "Кузбасс" под Новый 1971-й год, и кто мог подумать, что довольно скоро, в ноябре 72-го
Пит Сигер заявится в Кемерово собственной персоной? На сцене при исполнении какой-то песни он рубил топором полено, щепки летели в зал, и когда после концерта за кулисами меня представили ему как переводчика (факт не столь давней газетной публикации его немало, надо сказать, удивил), я попросил поставить автограф на подобранной свежей щепочке...)

Сергей Сухарев   23.04.2010 21:32   Заявить о нарушении
Какие добрые воспоминания! Интересная была жизнь!

Надежда Радченко   23.04.2010 21:34   Заявить о нарушении