Деламар Уолтер. Скрипач
(1873-1956)
A FIDDLER
Once was a fiddler. Play could he
Sweet as a bird in an almond tree;
Fingers and strings – they seemed to be
Matched in a secret conspiracy.
Up slid his bow, paused lingerly;
Music`s self was his witchery.
In his stooping face it was plain to see
How close to dream is a soul set free –
A half-found world;
And company.
His fiddle is broken,
Mute is he.
But a bird sings on in the almond tree.
УОЛТЕР ДЕЛАМАР
(1873-1956)
СКРИПАЧ
Пел, играя, скрипач-чародей,
словно в ветвях миндаля соловей.
Творил чудеса он скрипкой своей:
смычок, как птица, взлетал над ней.
В тайном сговоре, друга верней,
льнули пальцы к струнам нежней –
и грустный взгляд становился светлей,
и весенний сад еще веселей,
но ни разу скрипач
не встречал гостей!
О сломанной скрипке
нет больше вестей…
…А в ветвях миндаля поёт соловей.
Перевод Сергея Сухарева
(1967)
Свидетельство о публикации №106070100117