Язык любви

Нередко я грущу совсем одна
И напеваю что-то по-французски.
А вот торговка, слышу из окна,
Опять ругается на всех по-русски...

И по-немецки сотовый поёт
В кармане задремавшего мужчины.
А чувства, что готовятся в полёт,
Слагаются любовно без причины

По-русски; по-французски в "ай-лав-ю";
И по-испански; и на всех наречьях...
А я тебя за шею обовью,
На рУки ты подхватишь... И далече

Умчимся мы от всяких языков
Туда, где правят бал любовь и нега,
И сбросим тяжесть возраста - оков,
Которые в виски насыпят снега.
 
29.07.05
 
Вариант более поздний:

Когда нередко остаюсь совсем одна,
То напеваю что-то по-французски
Иль слышу из соседнего окна
Романса звуки нежные по-русски.
Вот по-немецки сотовый поёт
В кармане задремавшего мужчины.
И чувства, приготовившись в полёт,
Мотив любви слагают без причины
По-русски, по-французски в "ай-лав-ю"
И по-испански, и на всех наречьях...
Мне мало слов, тебя руками обовью,
Ты нА руки подхватишь... И далече
С тобой умчимся мы от всяких языков
Туда, где правят бал любовь и нега,
И сбросим тяжесть возраста, оковы,
Что на виски на наши сыпят снегом.
 

 (с) Наталья Алексеевна Исаева - Радость Натали
       http://www.stihi.ru/author.html?gladness

© Н.А. Малинина (Епифанова), 2006

Песню можно послушать тут:
http://music.lib.ru/editors/k/karagodina_o/
 


Рецензии
Ольга Карагодина озвучила этот текст очень интересно. Я бы сказала, получился - ИСКРОМЁТНЫЙ ВАРИАНТ. Ноги сами впляс идут!
Послушать можно тут:
http://music.lib.ru/editors/r/radostx_n/alb11.shtml#jazyk_ljubwi_wariant_iskrometnyj

Радость Натали   14.11.2008 13:28     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.