Россетти Данте Габриэль. Томас Чаттертон
(1828-1882)
FIVE ENGLISH POETS
I. THOMAS CHATTERTON
With Shakespeare` s manhood at a boy` s wild heart, -
Through Hamlet` s doubt to Shakespeare near allied,
And kin to Milton through his Satan` s pride, -
At Death` s sole door he stooped, and craved a dart;
And to the dear new bower of England` s art, -
Even to that shrine Time else had deified,
The unuttered heart that soared against his side, -
Drove the fell point, and smote life`s seals apart.
Thy nested home-loves, noble Chatterton;
The angel-trodden stair thy soul could trace
Up Redcliff`s spire; and in the world` s armed space
Thy gallant sword-play: - these to many an one
Are sweet for ever; as thy grave unknown
And love-dream of thine unrecorded face.
1881
ДАНТЕ ГАБРИЭЛЬ РОССЕТТИ
(1828-1882)
ПЯТЬ АНГЛИЙСКИХ ПОЭТОВ
I. ТОМАС ЧАТТЕРТОН
Душою зрелой, дерзко-молодой -
Чрез Гамлета с Шекспиром породнён
И с Мильтоном чрез Люциферов трон –
Ты Смерть молил сразить тебя стрелой.
Поэзии - бесценной и благой,
Удар неотвратимый нанесён,
И дух, от пут земных освобождён,
Невысказанным взмыл в простор иной.
Твои приюты, славный Чаттертон,
Высь, что достиг твой гений вдохновенный,
И против зол мирских твой дерзновенный
И честный выпад - многим дорог он.
Твой гроб безвестен, но для всех времён -
Твой образ, кистью не запечатленный.
1881
Перевод Сергея Сухарева –
В кн.: Россетти Д.Г. “Дом Жизни»:
Поэзия. [Т.1]. СПб.: Азбука-Классика, 2005.
С.244.
Свидетельство о публикации №106061800774