Россетти Данте Габриэль. Тибр, Нил и Темза

DANTE GABRIEL ROSSETTI
(1828-1882)

TIBER, NILE, AND THAMES

The head and hands of murdered Cicero,
 Above his seat high in the Forum hung,
 Drew jeers and burning tears. When on the rung
Of a swift-mounted ladder, all aglow,
Fulvia, Mark Antony`s shameless wife, with show
 Of foot firm-poised and gleaming arm upflung,
 Bade her sharp needle pierce that god-like tongue
Whose speech fed Rome even as the Tiber flow.

And thou, Cleopatra`s Needle, that hadst third
Great skirts of Time ere she and Antony hid
 Dead hope! – hast thou too reached, surviving death,
A city of sweet speech scorned, - on whose chill stone
Keats withered, Coleridge pined, and Chatterton,
 Breadless, with poison froze the God-fired breath?

1881

ДАНТЕ ГАБРИЭЛЬ РОССЕТТИ
(1828-1882)

ТИБР, НИЛ И ТЕМЗА

И голова, и руки Цицерона,
 На Форуме прибитые, хулой
 И плачем встречены; наверх с иглой,
По лесенке взобравшись прислонённой,
Ликуя, Фульвия бесцеремонно
 Язык пронзила, пламенно-живой,
 Богоподобной речью громовой,
Как вольный Тибр, питавшей Рим исконно.

Игла же Клеопатры сквозь века
Достигла города, где нелегка
 Судьба владевших речью богоданной:
Где Китс холодным камнем изнурён,
Где Кольридж тосковал, где Чаттертон
 Яд выпил – и умолкнул, бездыханный.

1881

Перевод Сергея Сухарева -
В кн.: Россетти Д.Г. Дом Жизни:
Сонеты, стихотворения. СПб.: Азбука-Классика, 2005.
С.283.


Рецензии