Из Роберта Херрика. Поэзия женской одежды
Чары одежды исполнены буйства:
Шарф из батиста на плечи наброшен.
В лёгкой небрежности – прелесть распутства.
Как, отчего развязалась шнуровка?
Взгляды чарует корсаж цвета груши.
Кружев белья не скрывает плутовка.
На рукавах манят волнами рюши.
Бант растопырился, морщится юбка.
Спутавшись, ленты спадают с причёски.
Блуза качнулась игриво, как шлюпка,
Лёгкая, как живописца наброски.
Манит мужчин беспорядок в наряде
Больше, чем вид, когда всё в аккурате.
Robert Herrick (1591-1674)
The Poetry of Dress
A sweet disorder in the dress
Kindles in clothes a wantonness :
A lawn about the shoulders thrown
Into a fine distraction, -
An erring lace,which here and there
Enthralls the crimson stomacher, -
A cuff neglectful, and thereby
Ribbands to flow confusedly, -
A winning wave deserving note,
In the tempestuous petticoat,-
A careless shoe-string, in whose tie
I see a wild civility, -
Do more bewitch me, than when art
Is too precise in every part.
Свидетельство о публикации №106061101590