Иисус и неверующие
Волшебной называют эту чашу. Она оберегает жажду нашу от жадности и корысти, пойми, волшебные слова его стихов восходят ярким всполохом зарницы... в душе, взмахнут крылами дивной птицы, и мы осознаем... верхи основ.
Пустынною дорогой шёл Иисус
Вблизи окраин Иерусалима.
И путники, что шли дорогой мимо,
Почувствовали редкостный искус...
К Иисусу люди с просьбой обратились
Назвать им тайну Имени того,
Кто может воскрешать, кому дано.
- Мы знаньями уже обогатились.
Теперь же мы готовы воспринять
Твои слова, они укрепят веру.
- Но вижу я, - не знаете вы меру.
Воспользовавшись, вы пойдёте вспять!
Не знаете вы то, чего хотите,
И то, о чём вы просите меня...
Но, редкую настойчивость храня,
Те люди настояли...
- Так идите.
Храните моё слово. В добрый путь!
Они ушли, но позже оказались
В пустыне снова и не удивлялись,
А шли вперёд, надеясь не свернуть...
Но вот, пред ними кости… грудой белой.
И люди тут решились испытать
Божественное Слово!
Воскрешать
Хотелось им!
Те кости, скороспело...
В скелет соединившись, обросли
Вдруг мясом, да и кожей, да и шерстью!
И вот, пред ними… хищник!
Рта отверстье
С клыками!!
Разорвал их...
на куски!
Имеющие разум, да поймут... Иные, пусть сумеют развиваться, то верить, то не верить, сомневаться... Имеющие сердце - обретут.
Море Суфия - http://sseas7.narod.ru/sufsea.htm
Форум - http://kovcheg.ucoz.ru/forum/79
Эхо Руми - http://rumi.ucoz.ru/
Свидетельство о публикации №106060800581
Терзи Александр Сергеевич 27.10.2014 21:50 Заявить о нарушении
Вы правы, притчи Руми, суфийская мудрость не всегда бывает востребованы читателем по причине глубины заложенных смыслов. На первый взгляд, интересный сюжет на тему самомнительности большинства искателей истин, называющих себя достигшими. Люди склонны завышать свои способности понимания мира, божественного Слова, мудрости древних, использования магии в жизни. На второй взгляд можно заметить и детали притчи, характеризующие путь искателей, по которым они могли бы узнать о реальном своем положении в продвижении к истине. Но далее следует третий уровень рассмотрения сюжета и его значения, на этом обычно ум человека тормозит.
Очень люблю рассматривать суфийские сказки, погружаясь в их многоаспектные смыслы.
С теплом и улыбками,
Сказки Суфиев 28.10.2014 13:34 Заявить о нарушении
И, конечно, Иисус Христос тоже в Слове передавал очень много смыслов. Полное значение своих изречений Иисус открыл только апостолам, они единственные могли вместить в свой "сосуд" эту Мудрость. Иные же из окружения Мессии думали слишком поверхностными, материалистическими категориями.
Как-то я общался с собеседником на эту тему. Мы остановились на том, что Иисус, будучи Мессией (т.е. Великой Душой, посланной Богом на Землю, помнящей свою миссию) обладал огромной Силой материализации Слова, поэтому не имел права "бросать слова на ветер", ибо видел, ведал влияние их на судьбы мира и людей как в отдельности, так и в Целом. Ну, тут я уже своё видение описываю. Но суть в том, что пребывая Сознанием в Слиянии с Отцом Небесным, Иисус был вне времени (ясновидение, яснослышание, ясночувствование...), поэтому каждое его Слово охватывало одновременно все мыслимые и немыслимые смыслы в масштабах от систем "Человек" и "Мир", до системы "Вселенная". Иисус охватывал прошлое, настоящее и будущее в пространственно-временных координатах планеты Земля, потому что сам он вне времени.
Поэтому, например, одни в его изречении "Я пришёл к павшим овцам дома Израилева" видят один верный для них смысл - Иисус пришёл только лишь к евреям, его учение только для них. Иные же (и я в том числе) видят это иначе: здесь Израиль эзотерически означает Рай, Небеса, являющиеся Домом для всех Душ Вселенной. И согласно такой трактовке, "павшие овцы дома Израилева" - это всё человечество, так как мы, согласно многим легендам, отпали от Божественной Благодати и снизошли ("пали") на Землю. Соответственно, Иисус заявляет - "Я пришёл вернуть всё человечество на Небеса". А если в этом изречении есть и более двух смыслов?...
Увы, раннехристианские редакторы Евангелия исказили многие изречения Иисуса в угоду политики Церкви, а также из-за неспособности понять заложенный в них смысл... Благодарение Богу, что хоть что-то осталось относительно нетронутым временем.
Терзи Александр Сергеевич 28.10.2014 18:13 Заявить о нарушении
Любой первоисточник, в каком бы надежном виде он ни сохранялся, является все же неким словесным изложением, искажением несказанного Слова Творящего. Думаю, что искажения, сделанные церковниками или переводчиками, переписчиками и т.д., не смогут затемнить смыслы того Первоисточника, что хранит человеческое сердце глубоко внутри себя. При чтении каждого Первоисточника я, к примеру, обращаю внимание не только на форму выражения мысли или послания, но и на то исходное желание, с которым когда-то был написан текст. То есть, стараюсь погрузиться в "состояние автора". Когда читаю переводы суфийских сказок, вижу явные переводческие "ляпы", то есть, моменты непонимания переводчиком некоторых изящных ходов мысли автора. С другой стороны, каждый человек читает и воспринимает по-своему любой текст, видит по-своему правильно каждое событие, в этом Красота Человека - уникальность восприятия.
Сказки Суфиев 28.10.2014 19:17 Заявить о нарушении