Мелвилл Герман. Вдали от берега

HERMAN MELVILLE
(1819-1891)

FAR OFF-SHORE

Look, the raft, a signal flying,
Thin – a shred;
None upon the lashed spars lying,
Quick or dead.

Cries the sea-fowl, hovering over,
“Crew, the crew?”
And the billow, reckless rover,
Sweeps anew!

1888

ГЕРМАН МЕЛВИЛЛ
(1819-1891)

ВДАЛИ ОТ БЕРЕГА

Волны плот пустой несут:
Будто флаг,
Бьётся на ветру лоскут –
Бедствий знак.

«Где вы, где вы?» - птичий стон
Над водой;
И встаёт, как испокон,
Вал морской.

1888

Перевод Сергея Сухарева и Светланы Шик –
- В кн.: Мелвилл Г. Собр.соч.: В 3-х тт.
Т.3. Л.: Худ. лит-ра, 1988. С.427-428.





Рецензии