Нiч - чотиривiрш

Небо зорями рясніє,
Гасне світло по хатах,
Ніч казки в дрімоту сіє,
Щоб посходили у снах.


Рецензии
Извините пожалуйста, Тамара за такую просьбу, но тем не меннее очень прошу вас, если можно перевести мне... очень люблю короткие стихи, но понять пока не представилось возможным!
Спасибо!

Екатерина Юдина   05.06.2006 20:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Екатерина, за проявленный интерес к четверостишью.
Самый близкий перевод звучит примерно так:

Небо звездами пестреет,
Гаснет свет во всех домах,
Сказки ночь в дремоту сеет,
Чтоб взошли они во снах.

С уважением,

Тамара Борисовна Маршалова   05.06.2006 21:18   Заявить о нарушении
Я чувствовала, что мне понравится!
Люблю короткие и ёмкие стихи!

Спасибо вам.
С теплом,
Катя.

Екатерина Юдина   06.06.2006 20:36   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →