Перевод сонета у. шекспира сххх

Твои глаза – не небо голубое,
А губы – нет, не алые цветы,
Но всёже что-то есть в тебе такое,
Что манит, будто райские сады.
Не пахнет твое тело чайной розой,
И пряди не пшеничной желтизны,
Взгляд не внушает никакой угрозы,
Не манит кожа светом белизны.
Ты на богиню вовсе не похожа,
И не ступаешь также как она,
Фиалками не пахнет твоя кожа,
Хотя зачем? Тебе душа дана.


Рецензии