Все прекрасное - All lovely things by Conrad Potter Aiken
Все прекрасное умрет.
Юность, в храбрости беспечна,
Вскоре паперть обретет.
Дамы милые забыты,
Золотарник почернел.
Тленом их тела покрыты,
Паутина — их удел.
Вернись, и юность, и любовь!
Но бег часов невозмутим.
Хоть будем мы молиться вновь,
Нам приговор неумолим.
Вернись, любовь! О юность, будь всегда!
Но золотарник все же увядает.
Его поглотит осени вода.
Уходит он... Куда, никто не знает.
Оригинал:
Conrad Potter Aiken
All lovely things
All lovely things will have an ending,
All lovely things will fade and die,
And youth, that's now so bravely spending,
Will beg a penny by and by.
Fine ladies soon are all forgotten,
And goldenrod is dust when dead,
The sweetest flesh and flowers are rotten
And cobwebs tent the brightest head.
Come back, true love! Sweet youth, return!—
But time goes on, and will, unheeding,
Though hands will reach, and eyes will yearn,
And the wild days set true hearts bleeding.
Come back, true love! Sweet youth, remain!—
But goldenrod and daisies wither,
And over them blows autumn rain,
They pass, they pass, and know not whither.
Свидетельство о публикации №106053001679
поэтический перевод(отрывок)...«All lovely things» by Conrad Potter Aiken
Вернись, вернись! Кому? Что скажут
Твои мольбы, твои слова... Любовь
Теченьем дней тебя со мной накажет
За пустоту сердец разбитых в кровь.
Вернись, любовь и молодость, прошу,
Останьтесь! Но грустит седая осень,
Лишь клён в дожде качает на ветру,
И жизнь мою, и молодость уносит.
Вячеслав Дмитриченко 11.09.2019 19:56 Заявить о нарушении
Небылинка 18.09.2019 12:05 Заявить о нарушении