Мое небе, моя звезда-автор И. Седой, перевод мой
перевод на болгарском Весела Кънчева
Мое небе, моя звезда,
Сънища мои и мъка безсънна.
Мой нощен полет в пустота,
В нищото звън телефонен.
Ти си моя вечер и моя утрин
И прозорец, който в мрака свети.
Аз летя към теб от години,
Та само за секунда да се срещнем.
Догонвайки своята мечта,
Отдалечена в безкрайността,
Аз шептя стихове като летя
И на теб ще ги дам при срещата.
Нарушавайки всичките закони
И чупейки съдбовните окови.
Аз летя, летя в пустота,
Подчинявайки се на зова древен.
Стене вятъра, спи града,
Облаци плуват в нощта,
Но сияе моята звезда
На небосвода прекрасен.
29.05.2006г.
София, България
-------------------
а вот и оригинал
http://www.stihi.ru/2006/01/08-1181
Мое небо, моя звезда-Игорь Седой
Мое небо, моя звезда,
Сны мои и тоска бессонная.
Мой ночной полет в никуда,
В никуда звонки телефонные.
Ты мой вечер и мой рассвет
И окно, что во мраке светится.
Я лечу к тебе столько лет,
Чтобы хоть на секунду встретиться.
Догоняя свою мечту,
Удаленную в бесконечность,
Я шепчу стихи на лету
И тебе их отдам при встрече.
Нарушая законы все
И ломая судьбы оковы
Я лечу, лечу в пустоте,
Подчиняясь древнему зову.
Стонет ветер, спят города,
Тучи мчат в ночном хороводе,
Но сияет моя звезда
На расплавленном небосводе.
Свидетельство о публикации №106052900993
Ты молодец, что продолжаешь делать переводы.
Рада за тебя, что выходишь с ними в свет и даришь людям
в первую очередь - братство.
Успехов тебе, милая.
С сердечностью, Р.Р.
Рита Раски 02.06.2006 10:27 Заявить о нарушении
Вы все ребята, прекрасные стихоТВОРЦы и вдохновляете меня на это дело. Мои друзья уже читают ваши стихи сначало на болгарском, а потом и в оригинале и очень им нравятся, так, что я довольна.
Обнимаю с теплом и с улыбкой. Веси
Смуглянка 02.06.2006 10:44 Заявить о нарушении