из Р. Сэрвиса
И мысль смирится с тем, что скажет Рок.
И сердце, вспомнив тьму сырых могил,
Успеет сочинить величье строк:
Я гений слова и хочу воспеть
Не жизни славу, а Тебя, о Смерть.
В канаве жизни живы лишь Тобой
Экстаз молитвы, веры и мечты,
Горенье страсти, высшая любовь,-
Все заставляешь проявляться Ты.
И я пою из жизненной грязи:
Сошли огонь, что вмиг меня сразит.
Как пьяница, споткнувшись в темноте,
И вдруг услышав похоронный звон,
Рыдает, волю чувствам дав не тем,
Которым предавался прежде он,-
Так я внезапной мыслею мечусь:
Какою платой с Богом расплачусь?
О, Смерть, я вижу эту темноту,
В которую влечешь Ты с силой льва.
И сердце плачет, помогая рту
Шептать другие страстные слова:
Позволь сквозь бури, судороги, боль
Стремиться вверх, вперед идти позволь!
Я сильным быть пытался, вот итог -
Я испытал сомнение и страх,
Вкруг пламени, как слабый мотылек,
Кружусь, ища спасение в словах,
Не к Смерти обращенным, а к Тому,
Кто светом озаряет смерти тьму:
Твой мир я грязью дерзко называл
И презирал блаженную юдоль.
Теперь, сраженный страхом наповал,
Я вспомнил, как сильна Твоя любовь.
О, Господи, прости мой дерзкий стиш,
Прости меня, я знаю - Ты простишь.
The Scribe's Prayer
When from my fumbling hand the tired pen falls,
And in the twilight weary droops my head;
While to my quiet heart a still voice calls,
Calls me to join my kindred of the Dead:
Grant that I may, O Lord, ere rest be mine,
Write to Thy praise one radiant, ringing line
.
For all of worth that in this clay abides,
The leaping rapture and the ardent flame,
The hope, the high resolve, the faith that guides:
All, all is Thine, and liveth in Thy name:
Lord, have I dallied with the sacred fire!
Lord, have I trailed Thy glory in the mire!
E'en as a toper from the dram-shop reeling,
Sees in his garret's blackness, dazzling fair,
All that he might have been, and, heart-sick, kneeling,
Sobs in the passion of a vast despair:
So my ideal self haunts me alway --
When the accounting comes, how shall I pay?
For in the dark I grope, nor understand;
And in my heart fight selfishness and sin:
Yet, Lord, I do not seek Thy helping hand;
Rather let me my own salvation win:
Let me through strife and penitential pain
Onward and upward to the heights attain.
Yea, let me live my life, its meaning seek;
Bear myself fitly in the ringing fight;
Strive to be strong that I may aid the weak;
Dare to be true -- O God! the Light, the Light!
Cometh the Dark so soon.
I've mocked Thy Word;
Yet do I know Thy Love: have mercy, Lord. . . .
Свидетельство о публикации №106052800565
Чай С Молоком 28.05.2006 11:53 Заявить о нарушении
Виталий Ключанский 28.05.2006 16:48 Заявить о нарушении
Чай С Молоком 28.05.2006 22:26 Заявить о нарушении
Я хотел "Метания духа", но потом засомневался
Виталий Ключанский 29.05.2006 04:05 Заявить о нарушении
Чай С Молоком 29.05.2006 11:28 Заявить о нарушении
"И я пою из жизненной грязи
То пламя, что придет меня сразить."
Как вариант:
"И я молю из жизненной грязи:
Снишли огонь, что вмиг меня сразит"
Чай С Молоком 29.05.2006 12:54 Заявить о нарушении
"Прости меня, я знаю - Ты простишь."
на
"Молю тебя... Я знаю - Ты простишь."
Чай С Молоком 29.05.2006 12:56 Заявить о нарушении
Стих ведь не только на рифмах, дважды "прости" сильнее.
С названием, наверно, действительно не надо изобретать, молитва так молитва. Хотя несколько странная.
Виталий Ключанский 29.05.2006 18:08 Заявить о нарушении