Уильям Драммонд 1585-1649. Сонет xxvi

Сонет XXVI

Не оставляй себе златой виток,
Что нежно у висков твоих волнится,
Ни кожу белоснежную девицы,
Ни с тирской краской* снег прелестных щёк;
Ни светочей лучистые зарницы,
Их на беду мне зреть позволил рок,
Ни голос, что чудеснейше струится,
Арфист Фракийский** спеть бы так не смог.

Взгляни, увяли лилии и розы,
И гиацинты, чей последний цвет
Так радует травинку и сосну,
И помни, что недолог жизни свет:
Тиран, цветы убивший те, с угрозой
Не пожалеет и твою весну.

* Красная краска (пурпур), производимая в городе Тире.
** Имеется ввиду мифический певец Орфей.

William Drummond of Hawthornden (1585-1649)

XXVI

Trust not, sweet soul, those curled waves of gold,
With gentle tides which on your temples flow,
Nor temples spread with flakes of virgin snow,
Nor snow of cheeks with Tyrian grain enroll'd;
Trust not those shining lights which wrought my woe,
When first I did their burning rays behold,
Nor voice, whose sounds more strange effects do show
Than of the Thracian harper have been told.
Look to this dying lily, fading rose,
Dark hyacinth, of late whose blushing beams
Made all the neighbouring herbs and grass rejoice,
And think how little is 'twixt life's extremes:
The cruel tyrant that did kill those flow'rs,
Shall once, ay me! not spare that spring of yours.


Рецензии