Шелли. Рецензенту
(1792-1822)
LINES TO A REVIEWER
Alas! good friend, what profit can you see
In hating such a hateless thing as me?
There is no sport in hate, where all the rage
Is on one side. In vain would you assuage
Your frowns upon an unresisting smile,
In which not even contempt lurks, to beguile
Your heart by some faint sympathy of hate.
Oh! conquer what you cannot satiate:
For to your passion I am far more coy
Than even yet was coldest maid or boy
In winter noon. Of your antipathy
If I am the Narcissus, you are free
To pine into a sound with hating me.
1820
ПЕРСИ БИШИ ШЕЛЛИ
(1792-1822)
РЕЦЕНЗЕНТУ
Скажи, дружище: стоит ненавидеть
Меня - кого не в силах ты обидеть?
Яриться глупо, если пылкий гнев
Взаимности не встретит. Ты, вскипев,
Испепелить меня готов, но тщетно
В моей улыбке злобности ответной
Искать... Ты страстию неразделённой
Пылаешь, безнадежно оскорблённый!
Бесстрастней я девицы иль юнца,
Когда их равнодушные сердца
Скует декабрьский холод... Неприязни
Твоей Нарцисс я? Что же, без боязни
Стань Эхо: скорбной и бесплотной с горя
Скитайся тенью, всем реченьям вторя.
1820
Перевод Сергея Сухарева
(1996)
Свидетельство о публикации №106052701209
Простите неуча (Ваше отчество позаимствовал из соседней рецензии: не был знаком с Вашим творчеством, не вхож в академические круги, не библиотечен и уже не студент):
Раз уж Вы сочли нужным опубликоваться на Стихире, может быть, Вы найдете минуту ответить: З А Ч Е М Вам понадобилась еще и эта интернет-кафедра? Ведь Вы, кажется, состоялись как специалист?
Очень ценю эту возможность - сравнивать свои недоученные языки, стоя на Ваших мостах. Но Вам-то это зачем? Неужели просто так, для нас, благотворительно?
Василий Шанхайский 29.05.2006 14:44 Заявить о нарушении
Сергей Сухарев 30.05.2006 01:12 Заявить о нарушении