Дэниел Сэмюэл. К Делии 6
(1572-1619)
SONNETS TO DELIA
(1591)
6
Fair is my love, and cruel as sh'is fair.
Her brow shades frowns although her eyes are sunny;
Her smiles are lightning though her pride despair;
And her disdains are gall, her favors honey.
A modest maid, deck'd with a blush of honor,
Whose feet do tread green paths of youth and love,
The wonder of all eyes that look upon her,
Sacred on earth, design'd a saint above.
Chastity and Beauty, which were deadly foes,
Like reconciled friends within her brow;
And had she pity to conjoin with those,
Then who had heard the plaints I utter now?
O had she not been fair and thus unkind,
My muse had slept, and none had known my mind.
СЭМЮЭЛ ДЭНИЕЛ
(1572-1619)
СОНЕТЫ К ДЕЛИИ
(1591)
6
Любимая жестока и прекрасна:
Чело сурово, хоть лучится взгляд;
И гордостью, и милостью всевластна;
Мед в благосклонности, в презренье - яд.
Застенчива, с румянцем благородства,
Тропой ступает юности благой.
Дивясь, в ней со святою видят сходство:
На небе суждено ей быть святой.
Мир полный Красота и Непорочность -
Враги от века - заключили в ней.
И, этого единства зная прочность,
Я сетую над участью своей.
Не будь столь нерушимого союза -
Вовеки бы моя молчала Муза.
Перевод Сергея Сухарева:
- В кн.: Западноевропейский сонет (XIII-XVII вв.).
Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. С.344.
Свидетельство о публикации №106052501918