Блейк Уильям. Ком Глины и Камушек
(1757-1827)
From "SONGS OF EXPERIENCE"
(1794)
THE CLOD & THE PEBBLE
Love seeketh not Itself to please,
Nor for itself hath any care;
But for another gives its ease,
And builds a Heaven in Hells despair.
So sang a little Clod of Clay,
Trodden with the cattles feet;
But a Pebble of the brook,
Warbled out these metres meet.
Love seeketh only Self to please,
To bind another to Its delight:
Joys in anothers loss of ease,
And builds a Hell in Heavens despite.
УИЛЬЯМ БЛЕЙК
(1757-1827)
ИЗ "ПЕСЕН ОПЫТА"
(1794)
КОМ ГЛИНЫ И КАМУШЕК
"Любовь утех себе не ждёт -
Ей ничего самой не надо:
Она другим отраду шлёт,
Воздвигнув Рай во мраке Ада".
Так пел Ком Глины на тропе,
Растоптан стадом проходящим.
Но Камушек из ручейка
Стишком откликнулся дразнящим:
"Любовь своей отрады ждёт,
Других в неволю забирая.
Ей в радость, усугубив гнёт,
Воздвигнуть Ад в блаженстве Рая".
Перевод Сергея Сухарева
(2004)
Свидетельство о публикации №106052202425
Я тоже когда-то переводил это стихотворение, сравнил и увидел, что у меня хуже. Тут же подправил, и вот что у меня получилось:
Глина и камень.
Любви не выгода нужна,
И не в себе – ее отрада,
Другому жизнь дает она,
И строит Небо в муках Ада.
Так пел чуть слышно глины ком,
Растоптанный слепым копытом,
Но камень из ручья стишком
Ему ответил незабытым.
Любви лишь выгода нужна,
Другого плен – ее потреба,
Ее свобода, и она
Воздвигнет Ад в чертоге Неба.
С уважением
Савин Валерий
Savin 27.05.2006 21:10 Заявить о нарушении
Сергей Сухарев 28.05.2006 11:36 Заявить о нарушении