Послесловие к циклу Над строкой Омара Хайяма
Два месяца писал я цикл
И вот когда мой пыл остыл
И я почти забыл про это
Явилась тень великого поэта
Услышал глас как бы в живую:
«Не трогай ты поэзию чужую...
Зачем берешь моей эпохи сроки?
Твори в тебе отпущенные сроки»...
«Великий, ты Аллаха не гневи!
Я строк твоих совсем не знаю,
Но главное - не понимаю
Насколько точен перевод строки?
С трудом угадывая мысли твоей тень
Порой затрачиваю долгий летний день
И не стыжусь… Ведь я заимствую чужое
Чтоб творчески обогатить свое»...
Смягчились взор и речь великого поэта:
«Да, переводчиков пора прибить давно…
Ну, что ж твори, хвалю… особенно вот это…
Удачно вышли строки про вино»...
Да, что уж тут греха таить и то
Что, нравятся стихи мне про вино,
Про Ад и Рай, про гурий покрывало
Поэзия мне тайны открывала...
То одобрение сверкнуло как инсайт
Ободренный философом-поэтом
Я «Послесловие» решил послать на сайт
Чтоб Вам поведать и об этом...
Свидетельство о публикации №106052100954