Прекрасный Ицар
«Этот мир на прекрасную розу похож»! –
Возглас первого был впечатления,
Пульхеримма, звезда моего вдохновения,
Как чудесно ты меня зовёшь. . .
Золотисто–оранжевым светом пронизаны дали,
Чистой музыкой сфер наполняется легкая мгла,
Здесь ночей не бывает, но я позабыть не смогла
Ноктюрнов земных таинственные печали.
В созерцательном сне сквозь волшебную ткань измерений
Незакатного дня проникают лучи так светло,
И не это ль меня согревало тепло
На Земле, в бесконечной тоске повторений?
2.
На планете живых, совершенных и утонченных линий
Очертанья цветов изменяются, словно картины сна,
Смысл предметов неясен, и неземная Луна
В небе земным полумесяцем стынет.
А в зените высоком звезда Пульхеримма–Ицар
Невозможно близка и прекрасна в лучистом сиянье,
Над цветущих полей калейдоскопической тканью
Ароматов мерцающий тонко разлился нектар.
Зачарованный мир, гармоничный и солнечно–нежный,
Иной жизни даруешь ты мне оживляющий луч,
К тайным смыслам твоим я найду удивительный ключ,
Прикасания верного ждет он в душе безмятежно...
Свидетельство о публикации №106052000767