На разсъмване разцъфва роза-автор И. Седой, перевод мой
перевод на болгарском Весела кънчева
В моя сън безшумно прилетя
Ти и тихо дишаш…
И със светла нежност напевна
Аз със сърцето слушам…
Ти така спокойно и топло
Ми се усмихна,
Сякаш ангелско крыло
Мен докосна..
Сякаш по мен целия -
Ток премина.
В моята ръка твоята държа..
И нощта си тръгва...
На разсъмване розата разцъфва,
От роса умита..
И отново душата моя пее, -
Мъката забравила…
19.05.2006г.
София, България
-----------------
а вот и оригинал
"К рассвету роза расцветёт" (Игорь Седой)
В мой сон неслышно прилетев,
Ты тихо дышишь…
И светлой нежности напев
Я сердцем слышу…
Ты так спокойно и тепло
Мне улыбнулась,
Как будто ангела крыло
Меня коснулось..
Пусть паутиночка тонка, -
Но ток проводит.
В моей руке твоя рука..
Ночь на исходе..
К рассвету роза расцветёт,
Росой умыта..
И вновь душа моя поёт, -
Тоска забыта…
Свидетельство о публикации №106052002002