Нихьтклевый Заяц

авторское стихотворение на английском языке:

The Hostess gave up poor Bunny
He was so wet, he was not cool
I never heard such story funny
He could not leave the highest stool

перевод:

Хозяйка бросила бедного зайца
Он был таким мокрым, он не был клевым
Я никогда не слышал такую смешную историю
Он не смог покинуть высоченную табуретку

стихотворение послужившее основой английского текста:

Зайку бросила хозяйка
Под дождем остался Зайка
Со скамейки слезть не смог
Весь до ниточки промок


Рецензии
Вчера помогла чуть не плачущему старику, застрявшему на своей на инвалидной коляске, добраться до больницы...
Подумалось, а что готовит судьба в дальнейшем мне?
А Вы говорите "зайки", "не могущие покинуть высоченной табуретки"....
Смешная ли история?

Дина Лебедева   08.10.2007 11:21     Заявить о нарушении
Кстати, был неправ, ошибался. Хорошие стихи у вас. Про Хризантему понравилось.... никак только в толк не возьму - откуда это романтическое отношение к морошке - северный недозрелый аналог малины с большими косточками, застревающими в зубах )))

Загорский   08.10.2007 23:01   Заявить о нарушении
Я родилась и живу в Карелии, где ягодак морошка очень популярна...)))
В зрелом виде она - золотисто-янтарного цвета, даже прозрачная... А вкус...мммм....)))))Вы скорее всего пробовали красную недозрелую морошку.

Дина Лебедева   09.10.2007 09:25   Заявить о нарушении
Да знаем мы все эти лыжи у печки. И вездеходы и строганину... а тока морошка - переоцененная ягода ! ))))

Загорский   13.10.2007 11:19   Заявить о нарушении
Зря, зря Вы так...))) Не едали Вы именно спелую морошку, не повезло...)))

Дина Лебедева   15.10.2007 09:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.