Вордсворт Уильям. Родные милые края
(1770-1850)
EXTRACT.
FROM THE CONCLUSION OF A POEM,
COMPOSED IN ANTICIPATION OF LEAVING SCHOOL
Dear native regions, I foretell,
From what I feel at this farewell,
That, whereso`er my steps may tend,
And whenso`er my course shall end,
If in that hour a single tie
Survive of local sympathy,
My soul will cast the backward view,
The longing look alone on you.
Thus, while the Sun sinks down to rest
For in the regions of the west,
Though to the vale no parting beam
Be given, not one memorial gleam,
A lingering light he fondly throws
On the dear hills where first he rose.
1786
УИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ
(1770-1850)
РОДНЫЕ МИЛЫЕ КРАЯ
Родные милые края!
Вас больше не увижу я.
Куда меня ведёт мой путь,
Когда придётся отдохнуть,
В какой далёкой и чужой
Стране найду я свой покой?
Не знаю, но в последний час
С тоскою вспомню я о вас.
Так солнце медлит свой закат
И над долиною назад
Бросает свой прощальный свет,
Последний ласковый привет –
Туда, к вершинам дальних гор,
Откуда вышло на простор.
1786
Перевод Сергея Сухарева - 1970:
- Вечерний Петербург, 1995, 3 апреля,
№ 60 (20522). С.5.
Свидетельство о публикации №106051902598
Ирина Каховская Калитина 16.06.2011 16:10 Заявить о нарушении
Ирина Каховская Калитина 16.06.2011 17:30 Заявить о нарушении