Вордсворт Уильям. Дремотой был мой дух пленён..
(1770-1850)
From “LUCY”
(1799)
[V]
A Slumber did my spirit seal;
I had no human fears:
She seemed a thing that could not feel
The touch of earthly years.
No motion has she now, no force;
She neither hears nor sees;
Rolled round in earth`s diurnal course,
With rocks, and stones, and trees.
УИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ
(1770-1850)
* * *
Дремотой был мой дух пленён:
Не ведал я тревог –
И мнилось мне, что бег времён
Задеть её не мог.
Теперь в недвижном забытьи
Не знать ей счёта дней:
Деревья, камни и ручьи
Кружатся вместе с ней.
- Перевод Сергея Сухарева:
- В кн.: Язык и стиль английского художественного текста.
Сб.научных работ. Л.: ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1977. С.134.
Свидетельство о публикации №106051902591