Вордсворт Уильям. Чрезмерен мир для нас...
(1770-1850)
From “Miscellaneous Sonnets”
Part One – 33
* * *
The world is too much with us; late and soon,
Getting and spending, we lay waste our powers:
Little we see in Nature that is ours;
We have given our hearts away, a sordid boon!
This Sea that bares her bosom to the moon;
The winds that will be howling at all hours,
And are up-gathered now like sleeping flowers;
For this, for everything, we are out of tune;
It moves us not. – Great God! I`d rather be
A Pagan suckled in a creed outworn;
So might I, standing on this pleasant lea,
Have glimpses that would make me less forlorn;
Have sight of Proteus rising from the sea;
Or hear old Triton blow his wreathed horn.
1804-1806,
publ. 1807
УИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ
(1770-1850)
ИЗ "РАЗНЫХ СОНЕТОВ"
(1807)
33
Чрезмерен мир для нас: приход-расход
Впустую наши расточает силы.
Природе мы и чужды, и немилы:
Сердец опустошили мы оплот.
Грудь океана лунный свет зальет;
Взовьются ветры с ревом, легкокрылы
(Сейчас бутоны никнут их, унылы) -
Что толку? В нас - сплошной разлад, разброд.
Ничем нас не пронять. О Боже, мне -
Языческой религии забытой
С младенчества служить бы! По весне
Простор зелёный был бы мне защитой;
Мне б чудился Протей в морской волне
И дул при мне Тритон в свой рог извитый.
Перевод Сергея Сухарева
(1997)
Свидетельство о публикации №106051902584
Мир так велик для нас; поздно иль рано,
После взлетов, падений поймем, что все тщетно,
Связи с природой теперь незаметны,
А сердцу – измена в порыве обманном!
Это море, что вверит луне свои тайны,
Эти ветры, что гимны затянут победно,
Объяты сейчас сновиденьем забвенным.
Все мимо прольется созвучием ладным.
И нас не затронет. – О Бог, видно лучше
Язычником быть, верным идолу древнему.
Тогда бы я мог, выйдя в поле, за тучей
Тоски вдруг увидеть лучи на мгновение
И встретить Протея с волною кипучей,
Тритона, чей рог с гулким выдохнет пением.
Лана Русая 18.05.2009 17:38 Заявить о нарушении