Песня Миньоны
Иоганн Вольфганг фон Гёте
Ты знаешь страну, где пылают огнем апельсины,
Где мерцают, как золото, в кронах деревьев
лимоны,
Где стройные лавры и мирты недвижно стоят
И нежные ветры в небесной лазури парят.
Помнишь её ты?
Туда! Туда
с тобой, мой любимый, хочу я уйти навсегда.
Знаешь ты дом? На высоких колоннах покоится
крыша,
И залов убранство сияет нарядно и пышно.
Там статуи спросят, склонясь над лепниной
перил:
«О, бедный ребенок, кто горе тебе причинил?»
Помнишь её ты?
Туда! Туда
с тобой, мой защитник, хочу я уйти навсегда.
Знаешь ты гору, где высится облачный мост?
Там ищет дорогу в тумане блуждающий пёс,
В пещере дракон притаился, кровав и жесток,
Скалу опрокинуть стремится бурлящий поток.
Помнишь её ты?
Туда! Туда
зовёт нас дорога! Отец, мы уйдём навсегда!
Одно из любимых стихотворений Гёте, многократно переведённое на русский язык - Песня Миньоны. Впервые была написана для неопубликованного при жизни романа - Театральное призвание Вильгельма Мейстера (1777-1786, впервые напечатан в 1911). Позднее была включена в роман Годы учения Вильгельма Мейстера (1796). Затем включалась в сборники стихов Гёте и как отдельное стихотворение. От окончательного варианта первоначальный отличался тем, что обращение в последней строке было во всех куплетах одинаково - мой повелитель.
Johann Wolfgang von Goethe
Mignon
Kennst du das Land, wo die Zitronen bl;h'n,
Im dunkeln Laub die Goldorangen gl;h'n,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht,
Dahin! Dahin
M;cht' ich mit dir, o mein Geliebter, zieh'n.
Kennst du das Haus? Auf S;ulen ruht sein Dach,
Es gl;nzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und seh'n mich an:
Was hat man dir, du armes Kind, getan?
Kennst du es wohl?
Dahin! Dahin
M;cht ich mit dir, o mein Besch;tzer, zieh'n.
Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg;
In H;hlen wohnt der Drachen alte Brut;
Es st;rzt der Fels und ;ber ihn die Flut.
Kennst du ihn wohl?
Dahin! Dahin
Geht unser Weg! o Vater, la; uns zieh'n!
1784
Свидетельство о публикации №106051400469
Надеюсь ещё почитать переводы Светланы Потёмкиной....
:-))
Лариса Соболева 13.02.2010 19:03 Заявить о нарушении
Немецкий забыла напрочь :(, а ведь к этому и подстрочник мой...
Светлана Мерфи 13.02.2010 22:20 Заявить о нарушении