Майчино слово на сватбата на сина-автор Г. Беспалова, перевод мо
перевод на болгарском Весела Кънчева
Последният акорд на Менделсон прозвуча–
и ви обгърна в обятията свои тишина.
И нека влюбените нищо да не разтревожи…
Бъди нежна, съпруго, бъди ласкав, съпруже.
В делниците може слабост да прояви всеки .
Нито той, нито тя - не са те светци.
И за да не загорчи сладостта на любовта,
прощавйте един на друг, и мъжът, и жената.
А ако все пак се влошат отношенията в дома
не търсете – чия за това е по-голяма вина.
И за да си отидат незгодите по-бързо,
Бъди добър, мъжо, бъди силна, жено.
А ако престане нежността взаимна,
и почти се разрази между вас война-
нека не ви напуска търпението безбрежно.
Бъди силен, мъжо, бъди мъдра, жено.
12.05.2006г.
София, България
------------------
а вот и оригинал
"Слово матери на свадьбе сына" (Галина Беспалова)
.........................Навеяно стихотворением
.........................замечательной поэтессы
........................ А. Г. Беловой «Свадебное»
Растает последний аккорд Мендельсона –
вас примет в объятья свои тишина.
И пусть ничего не встревожит влюбленных…
Будь ласков, мужчина, будь нежной, жена.
У каждого в буднях проявится слабость.
Святым не бывает ни он, ни она.
Чтоб не загорчила любви вашей сладость,
прощайте друг друга, и муж, и жена.
Коль все ж заненастится в доме погода,
не стоит искать – чья в том больше вина.
И чтоб отступили скорее невзгоды,
Будь мягким, мужчина, будь сильной, жена.
А если устанет взаимная нежность,
вот-вот разразится меж вами война,
пусть вас не покинет терпенья безбрежность.
Будь сильным, мужчина, будь мудрой, жена.
6.08.05г.
Свидетельство о публикации №106051202104
Такой красивый перевод у тебя получился. Музыка слов завораживает.
Спасибо!!!
С теплотой и любовью,
Аверо-Беспалова Галина 19.07.2006 05:30 Заявить о нарушении
Я рада, что встретил нас интернет действительно, а твои стихи всегда трогают меня очень и ты это знаешь!
Обнимаю, целую, люблю
Веси-Радужка
Смуглянка 19.07.2006 10:16 Заявить о нарушении