Nokte, kiam stelaroj mortas

(перевод с русского на эсперанто)

Nokte, kiam stelaroj mortas,
Kaj svagigxas speguleben’
Nokte, kiam aer’ sufokas -
Nevidebla kudrilo en
Koron pikas, rampanta nokto
Brosas tagon de sur anim’,
Kaj laux strat’ nudpieda morto
Vagas, prove fintrovi min.
Kiom da domojn sxi travenos,
Antaux trovos sur nokta bord’
Mian hejmon. Mi ne malfermos,
Sed ja dirkojn posedas mort’


В ночь, когда умирают звезды,
И туманятся зеркала,
В ночь, когда застывает воздух,
Вдруг невидимая игла
В сердце входит, и ночь вползает
В душу, смыв отраженья дня.
А по улицам смерть босая
Бродит, силясь найти меня.
Сколько ж ей обойти построек,
Прежде чем набредет в ночи
На приют мой? Я не открою,
Но у смерти свои ключи.


Рецензии