Silentium

(перевод с русского на эсперанто)

Laux F.Tjutcxev "SILENTIUM"

Silentu, kasxu en intern’
Vi sentojn, revojn post kurten’
Ondigxu ili en anim’
Sed nevideble por ali’
Silente, kiel stel’ en nokt’
Admiru ilin vi sen vort’

Cxu povas kor’ esprimi sin?
Cxu povas ul’ kompreni vin?
Cxu sentos vin alia hom’?
Dirita penso estas tromp’
En fontoj nur levigxos kot’,
Pli bone trinku vi sen vort’

Vi nagxu nur laux via ond’
Ja en anim’ ekzistas mond’
De sorcxmistera pripensad’
Blindigos gxin ekstera ard’
Surdigos gxin tagmalakord’
Auxskultu pensojn vi sen vort’

Ф.Тютчев "SILENTIUM"

Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои -
Пускай в душевной глубине
Встают и заходят оне
Безмолвно, как звезды в ночи, -
Любуйся ими - и молчи.

Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь;
Взрывая, возмутишь ключи, -
Питайся ими - и молчи.

Лишь жить в себе самом умей -
Есть целый мир в душе твоей
Таинственно-волшебных дум;
Их оглушит наружный шум,
Дневные разгонят лучи, -
Внимай их пенью - и молчи!


Рецензии