Шекспир Уильям. Сонет 130

WILLIAM SHAKESPEARE
(1564-1616)

SONNET 130

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground;
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
 


УИЛЬЯМ ШЕКСПИР

СОНЕТ 130
Глаза любимой солнцем не слепят,
С кораллом не сравнится краска губ;
Снег бел, но грудь ее темней стократ,
И локон, будто проволока, груб.
Ни алая, ни белая из роз
У милой на щеках не расцветет;
Не тонкий аромат уловит нос,
А запах изо рта иль крепкий пот.
Ее услышать - счастье, но отнюдь
Не мелодичен голос с хрипотцой.
Не довелось мне на богинь взглянуть:
У милой поступь женщины земной.

Но для меня прекрасней всех она -
И лживая хвала ей не нужна.

Перевод Сергея Сухарева -
- В кн.: Шекспир У. Сонеты.
СПб.: Изд-во Н.Куприянова,
1998. С.375.


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.