Натюрморт - Naturaleza muerta
Ана и Мигель свою постель изрядно помяли.
А Море Ану ревновало, сходя по ней с ума,
Смотреть на двух влюблённых
Была не в силах мутная вода.
Вот уже рассвет, и вот Мигель забрался в барку:
“Поцелуй меня и жди спокойно – скоро вернусь я!”
Шепнуло Море, усмехнувшись: “Проклятый рыболов!
Простись навеки с нею – не стану я делить её любовь!”
И зовёт, и зовёт, и зовёт она,
И всё ждёт, и всё ждёт, и всё ждёт, когда,
Ну когда же вернётся Мигель?
Говорят в деревне: камнем белым стала Ана.
У воды стоит и вдаль глядит, застыв в ожиданьи…
“Не жди, малышка, понапрасну – надежды больше нет:
Мигель в плену у Моря, и Море не вернёт его тебе!”
И зовёт, и зовёт, и зовёт она,
И всё ждёт, и всё ждёт, и всё ждёт, когда,
Ну когда же вернётся Мигель?
Но иногда, во время бури, –
Считает кое-кто, –
Мигель, сражаясь с Морем,
К своей любимой рвётся всё равно!
И зовёт, и зовёт, и зовёт она,
И всё ждёт, и всё ждёт, и всё ждёт, когда,
Ну когда же, когда же, когда…
Оригинальный текст:
Naturaleza muerta (Jose Maria Cano)
No ha salido el sol y Ana y Miguel ya prenden llama.
Ella sobre el, hombre y mujer deshacen la cama.
Y el mar que esta loco por Ana prefiere no mirar.
Los celos no perdonan
Al agua, ni a las algas, ni a la sal.
Al amanecer ya esta Miguel sobre su barca.
Dame un beso amor y espera quieta junto a la playa.
Y el mar murmura en su lenguaje: Maldito pescador!
Despidete de ella - no quiero compartir su corazon.
Y llorar, y llorar, y llorar por el,
Y esperar, y esperar, y esperar de pie
En la orilla a que vuelva Miguel.
Dicen en la aldea que esa roca blanca es Ana.
Cubierta de sal y de coral espera en la playa.
No esperes mas nin'a de piedra, Miguel no va a volver,
El mar le tiene preso
Por no querer cederle a una mujer.
Y llorar, y llorar, y llorar por el,
Y esperar, y esperar, y esperar de pie
En la orilla a que vuelva Miguel.
Incluso hay gente que asegura,
Que cuando hay tempestad,
Las olas las provoca
Miguel luchando a muerte con el mar.
Y llorar, y llorar, y llorar por el,
Y esperar, y esperar, y esperar de pie,
Y llorar, y llorar sobre el mar…
Свидетельство о публикации №106042602623
La traducion esta bien hecha. Antes nunca he leido esa obra, me parecio muy buena. Y sabe ud, de repente de recorde una cancion de un grupo mexicano, el sujeto es muy parecido, se llama En el Muelle de San Blas:
Ella despidio a su amor
el partio en un barco en el muelle
de San Blas
El juro que volveria y empapada en llanto
ella juro que esperaria
miles de lunas de lunas pasaron
y siempre ella estaba en el muelle, esperando
muchas tardes se anidaron
se anidaron en su pelo y en sus labios
Llevaba el mismo vestido
y por si el volviera no se fuera a equivocar
los cangrejos le mordian
sus ropajes, su tristeza y su ilusion
y el tiempo se escurrio
y sus ojos se le llenaron de amaneceres
y del mar se enamoro
y su cuerpo se enraizo en el muelle
Sola, sola, en el olvido
sola, sola con su espiritu
sola, sola con su amor el mar
sola, en el muelle de San Blas
Su cabello se blanqueo
pero ningun barco a su amor le devolvia
y en el pueblo le decian
le decian la loca del muelle de San Blas
y una tarde de abril
la intentaron trasladar al manicomio
nadie la pudo arrancar
y del mar nunca jamas la separaron
Sola, sola, en el olvido
sola, sola con su espiritu
sola, sola con su amor el mar
sola, en el muelle de San Blas
Sola, sola se quedo.
Es muy bonita, ademas la musica es encantadora, magnifica.
Con respeto,
Елена Журавлёва 23.12.2006 12:29 Заявить о нарушении
Gracias por las palabras de cancion admirable! Con respeto, Vladimir
Владимир Юрьевич Щербаков 23.12.2006 15:58 Заявить о нарушении
Con respeto
Елена Журавлёва 24.12.2006 21:40 Заявить о нарушении
Владимир Юрьевич Щербаков 25.12.2006 00:33 Заявить о нарушении