Сонет Шекспира

CXXX
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:

And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare

W. Sheakspear
 



* * *
Глаза, как щелки, не узнаешь цвет
Помада на покусанных губах…
Черна, как бразильянка – саннибед.
Волос трёхцветье - это просто страх.

Поэты говорили про цветы,
Описывая щёки – полный бред.
Покрытые тоналкой, хоть чисты!
Сама пропахла дымом сигарет.

Болтает складно, это я люблю,
Хотя она, конечно, не Маршак.
Но вот походку, я не похвалю,
Плетётся как нагруженный ишак.

Но, будь я проклят, только к ней стремлюсь,
Откажет – непременно застрелюсь!


Рецензии
Любопытное совпадение, Александр, - и я этот сонет недавно перевел и тоже в "антимаршаковском" варианте, хоть и другого плана - http://stihi.ru/2024/08/21/1610.
Оригинально и забавно, жму на плюс...
Удачи и вдохновения!

Сергей Моргулец   09.09.2024 08:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей! В отличие от Вас я давненько уже побаловался. Сейчас Ваш почитаю.

Александр Архаров   10.09.2024 06:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.