Dormcxambreto

(с русского на эсперанто)

Laux N.Rubcov "Dormcxambreto"

Estas mia dormcxambret’
Hela pro la nokta stel’
Jen alportos en silent’
Panjo akvon per sitel’

Rugxaj floroj en gxarden’
Jam forfloris en angor’
Kaj finputros baldaux jen
La boato sur la bord’

De saliko punta ombr’
Sur la mur’ dormetas nun
Morgaux multe da labor’
Estos sub salika punt’

Florojn akvos per sitel’
Mi kaj pensos pri la sort’
Faros gxis alven’ de'l stel’
Mi boaton sur la bord’


Н.Рубцов "Горница"

В горнице моей светло.
Это от ночной звезды.
Матушка возьмет ведро,
Молча принесет воды...

Красные цветы мои
В садике завяли все.
Лодка на речной мели
Скоро догниет совсем.

Дремлет на стене моей
Ивы кружевная тень,
Завтра у меня под ней
Будет хлопотливый день!

Будут поливать цветы,
Думать о своей судьбе,
Буду до ночной звезды
Лодку мастерить себе...


Рецензии