Язык любви. Устрицы во льду

Двоим совсем не нужен переводчик.
Не важно, дождь стеной иль снегопад.
И до утра катается извозчик
Без отдыха, который час подряд.

На небе звёзд – шатры и балдахины,
Тулупы заячьи заменят им кровать,
А руки жаркие – пуховые перины.
Морозной ноченькой не приведётся спать!

Трактирчик маленький, возможно, будет рад
Их на часок, другой принять в объятья.
Хозяйка милая который раз подряд
У входа в комнату всё поправляет платье.

И держит на подносе мёд хмельной,
Отвар ромашки, чай, пирог остывший.
Ей не решиться к ним войти самой.
Она по лестнице спускается не слышно.
 
Зачем им чай? И пироги, зачем?
Кто станет есть в такую ночь, как эта.
Им для любви так много разных тем…
Хотя б луна в полоске млечной света.

И столько сладости таится в темноте,
В волшебном осязании безумства;
В телесном трепете и душной теплоте
Невесть откуда хлынувшего чувства.


Рецензии
Как все же здОрово, когда про ЭТО говорят так поЭТично!

Нет слов, только !!!!

Со смущенной улыбкой

Анатолий Одиноков   03.02.2007 22:52     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Анатолий! Мне так приятно, что Вы - романтик. Это, конечно, и по Вашим стихам заметно, но всё же.

Мадам Ю   04.02.2007 12:16   Заявить о нарушении
Знаете-ли... раздражает иногда подхваченная русскоговорящими "зараза"...
У татаро-монголов - мат, у Голливуда - "заниматься любовью" и "трахаться"...:-)))
Хочется, чтобы о приятном было сказано светло и красиво...
С благодарной улыбкой

Анатолий Одиноков   04.02.2007 12:56   Заявить о нарушении
Согласна, лучше чтоб русский человек по-русски разговаривал.

Мадам Ю   04.02.2007 16:51   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.