В търсене за изгубеното-автор В. Панкратов, перевод мой
перевод на болгарском Весела Кънчева
«Най-първата твоя мъка ще бъде да намериш тази,
в която ще се влюбиш ти.»
Овидий. Изкуство на любовта.
-«»-
Защо ти криеш от мен очите си,
Притваряйки тъмното ветрило от ресници?
Очите твои са като две живи птици,
И като приближаваща пролетна буря.
Защо ти криеш от мен твоите очи?
Не ги крий, моля те, от теб се боя аз самия,
Че отново някъде ще сбъркам,боя се,
Боя се и чакам, сам не знам какво,
Недоизказаните думи единствено?
Уморих се да чакам, в юмрук да стискам сърцето,
Погледът ще помръкне и ще остарея отново,
В анданте ще превърна пилещото скерцо,
В утайка – неразцъфналата си любов.
Защо ти криеш от мен очите си?
Тогава бих им казал толкова много…
23.04.2006г.
София, България
------------------------
вот и оригинал
В ПОИСКАХ ПОТЕРЯННОГО.
автор Вячеслав Панкратов
«Самой первой твоей мукой будет найти ту,
которую ты полюбишь.»
Овидий. Искусство любви.
-«»-
Зачем ты прячешь от меня глаза,
Прищурив темным веером ресницы?
Твои глаза – как две живые птицы,
Как ждущая весенняя гроза.
Зачем ты прячешь от меня глаза?
Не прячь, прошу, я сам тебя боюсь,
Боюсь, что снова где-то ошибусь,
Боюсь и жду, не зная сам чего,
Несказанного слова одного?
Устану ждать, в кулак затисну сердце,
Взгляд потушу и взрослым стану вновь,
В анданте превращу пылающее скерцо,
В осадок – нерасцветшую любовь.
Зачем ты прячешь от меня глаза?
Ведь я б тогда так много им сказал…
Свидетельство о публикации №106042301011