Оден У. Х. Римский стенной блюз

Вереск дрожит на ветру неуклюже.
Вши в моей тунике, нос мой простужен.

Дождь все сильней барабанит из тучи.
Я здесь солдат и охранник до кучи.

По серому камню туман ползет боком.
Невеста в Тунгрии, я сплю одиноко.

Олус ее поиметь решил твердо.
Его мне противны манеры и морда.

Пизо поклоняется рыбе, как богу.
Ему целовать я не дам даже ногу.

Продул от любимой подарок солдату.
Хочу мою кралю, не меньше зарплаты.

Как превращусь в ветерана без глаза,
Начну я бездельничать счастливо сразу.


Рецензии
Здравствуйте, Игорь! На переводы на всём русскоязычном пространстве мало читателей, у Вас нормальный перевод,я помню по своему переводу, мне кажется,иногда нужно оставлять сюжет, а некоторые детали опускать для большей художетвенности.Состязаться с лидерами мировой поэзии бесполезно. не тот у нас язык.

Вячеслав Толстов   09.11.2008 19:59     Заявить о нарушении
вот мой стих,на этой ссылке:Солдат... Auden 1907-1973
Вячеслав Толстов

Вячеслав Толстов   09.11.2008 21:23   Заявить о нарушении
Спасибо. Да, буквально переводить не стоит, хотя и хочется. Приглашаю на сайт творчества Одена www.europort.narod.ru

Игорь Сибирянин   10.11.2008 22:04   Заявить о нарушении