Царь Мгер - Как Мгер с ужасным кошкой бился
«КАК МГЕР С УЖАСНЫМ КОШКОЙ БИЛСЯ»
(настоящий Армянский героико-иронический эпос)
Сказанье сие об армянском царе,
Том самом, что в Сасуне жил на горе.
Царь этот силён был сверх всяческих мер,
А звали владыку армянского - Мгер,
По прозвищу грозному - Львараздиратель.
(коль шибко ранимы Вы, добрый читатель,
иль Вашей натуре сродни паникёрство,
мужайтесь, чуть ниже - сплошняк живодёрство!)
В горах объявился, вдруг, лев-людоед.
Его первой жертвой стал Мгеровский дед.
Он скушан был на сто десятом году.
Дедуля, с мозгами уже не в ладу,
Жену свою - бабку столетнюю Мгера
В сердцах окрестив невозможной мегерой,
Ушёл, на ночь глядя, за гор перевал
И к хищнику в лапы немедля попал.
Дедули сыскались обглоданы кости
И Мгер молодой, весь багровый от злости,
Явился к охотнику - дяде Торосу,
С возникшим в контексте проблемы вопросом -
"Послюшай, а кто этот лэв-людоед?" -
спросил гордый Мгер. И услышал в ответ -
"Лэв - это дыкий такой страшный кошка" -
Сказал ему дядя, подумав немножно -
"Его называют царём всэх зверэй"
Мгер, грозно тряхнув тёмной шапкой кудрей,
На утро решил вызвать кошку на бой,
Съел мясо и спать лёг довольный собой.
На завтрак Мгер снова умял гору мяса,
Могучий свой стан кушаком подпоясал,
Ему подогнали Джалали - коня,
Его провожать собралась вся родня.
Тут бабка-мегера и дядя и мать
И тётки, вдруг, все как начнут причитать -
"Вай, Мгер, нэ ходы! Лэв тебя задэрёт!
Вай, Мгер, нэ ходы! Кошка страшный сожрёт!"
Суровым окинувши родичей взглядом,
Мгер им заявил - "Вай мэ, паник нэ надо!
Сей кошка пюскай завещание пишет.
Из шкюры его шапка будет мне шит"
А "кошка", меж тем, пока Мгер собирался,
Ел всех, кто ему на пути попадался -
Им сожран пастух, с ним десятка два коз;
Им сожран костлявый хромой водовоз,
А с ним пара мулов, как раз на обед,
А также невкусный совсем краевед.
И вот результат - "кошка" нажил изжогу,
В пещеру заполз полежать там немного
И только расслабился, можно сказать,
Как тут появился наш Мгер и бросать
Немедленно начал в пещеру каменья
И всякие нагло кричать оскорбленья.
Лев понял, что тутошний местный герой
Сразиться пришел и имеет настрой,
Прибить его к...пи-пи-пи-пи-пи-пи-пи...
А Мгер в раж вошёл и все громче вопит.
Лев, чуя, что бешеный Мгер не уймется,
Смирился, что вновь отобедать придётся
Для рыка раскрыл, было, страшную пасть
И тут меткий Мгер умудрился попасть
Булыжником льву непосредственно в клык.
Скулёж выдал лев-людоед, а не рык.
И вылетел он разъяренный на Мгера...
Мгер ранее кошку такого размера
Ещё не встречал и немного опешил,
Но тут же отборных люлей льву навешал,
Схватился руками за львиный оскал
И кошку на два половина порвал.
И вооружившись огромным ножом,
Скорей занялся шкуры демонтажём.
Весь Сасун спасителя вышел встречать -
Тут бабка-мегера, и дядя, и мать...
Зажарен олень, пир устроен горой,
Вот так стал царём Мгер - отважный герой.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Приходите в гости.
http://cecmpacka3ku.narod.ru/
Всегда вам рада.
Сестра Риммовна.
Свидетельство о публикации №106042000911
Сперва - смешное: сосчитайте ваши "пи" - по ритму одно, пардон, лишнее!
Далее. У Вас: "А Мгер в раж вошёл и всё громче вопит". Не напрашивается ли более произносимое "а Мгер, разошедшись, всё громче..."?
Или: "...Скулёж выдал лев-людоед, а не рык. И вылетел он, разъярённый на Мгера..." - "...раздался из пасти скулёж, но не рык, и вылетел лев, разъярённый на Мгера...";
Кстати, на какой слог приходится ударение в "Сасуне"? У Вас САсун, но, всегда был Давид СасУнский, а не САсунский! Впрочем, где должно быть ударение - не знаю, честно!
И последнее: у Вас "...тут бабка-мегера и дядя, и мать...". По-моему бабку надо поставить в общий ряд: "...и бабка-мегера, и дядя...". Впрочем, всё то, что я понаписал, совершенно не существенно, просто, как я уже заметил, смотрел на Ваши стихи своими глазами. Спасибо.
Гордеев Роберт Алексеевич 20.03.2009 21:14 Заявить о нарушении
Спасибо за приятные моему тонкому слуху слова про «понравившуюся вещь», рада, если мои безделицы Вам интересны и Вы смотрите на них «своими глазами».
Особенно после того, как их «своими глазами» рассмотрел под микроскопом и подредактировал мой уважаемый ГлавВред.
Теперь к замечаниям.
Да… По «пи-пи-пи…» опыт, видно, у меня небольшой. Явно сбилась, увлёкшись. Спасибо, что подсказали, как старший и наверняка, более опытный пользователь.
Принимаю и исправляю.
«Разошедшись» звучит, может быть лучше, но заметно серьёзнее, а в шутливом тексте я посчитала возможным кое-где «пережать».
«Скулёж выдал лев-людоед, а не рык» мне нравится больше. Последовательное четырёхкратное чередование звука «л» подготавливает слух читателя к «Рыку», создаёт необходимый контраст.
А вот если «вылетел лев», то, по-моему, необходимо разбить абзац в этом месте.
Так как использование местоимения «он» продолжает смысловую линию текста, а повторенный дважды «лев» разрывает её, требует вставки разрыва времени и места.
Как бы - то был «лев», которого читатель наблюдал в пещере, гле он «выдал скулёж, а не рык» (разрыв) а вот это уже читатель снаружи вместе с героем видит, как «и вылетел лев, разъярённый на Мгера...»
Нет?
Насчёт ударения спорить не стану, но никто из читавших сей «иронический эпос» армян, не сделал мне замечание. В армянском языке ударение фиксированное и всегда падает только на последний слог. А если в русском языке такого слова нет, ударение есть смысл ставить так, как ставится в языке, из которого прошло заимствование. Тогда уж, если быть до конца точным – Давид СасунскИй, в СасунЕ. С другой стороны русская фонетика накладывает свои изменения...
Сойдёмся с Вами на неявном виде ударения. Хорошо?
"...и бабка-мегера, и дядя..." Думаю, что использование в данном случае «тут» расширяет угол зрения, «увеличивает» объём толпы, вышедшей «встречать» своего героя, тогда как от "...и бабка-мегера, и дядя, и мать…" у меня лично остаётся ощущение трёх человек.
Очень приятно было с Вами порассуждать над моими строчками, таинственный Эргэдэ.
Удачи и вдохновения Вам,
Сестра Риммовна
Сестра Риммовна 21.03.2009 11:27 Заявить о нарушении
Гордеев Роберт Алексеевич 21.03.2009 11:41 Заявить о нарушении