Прочитаю Галине Ивановне...
Пару сорванных розовых строчек.
Исцарапана в кровь, исцарапана,
Распанахана кожа до почек.
В телефонную трубку с надрывом
Доскулю, достенаю куплеты.
Ах, они до сих пор не одеты,
И до крика, до боли пугливы.
Ах, какой неразборчивый почерк
У бессовестно сорванных строчек!
Что-то сердце моё заболело…
Замолчу – телефоном о стену!
Свидетельство о публикации №106041902754
Телефоном об стену... "Александр Македонский - великий полководец, но зачем же табуретки ломать?" (с) Помните эту фразу из фильма "Чапаев"? :-)))
Бывают минуты, когда с только что родившимися строчками сразу же хочется кого-то познакомить... А на другом конце провода - непонимание.
С уважением, Андрей -
А.Бердников 19.05.2006 13:04 Заявить о нарушении
Слово "распанахана", наверное, мало употребительно. На языке нашего наречия (шутка) оно обозначает "очень глубоко порезана" - обычно к детским ранам: "Распанахал до кости". Не претендую на литературную правильность этого слова, но в некоторых местностях (я из Чернигова) встречал. Наверное, диалект. Только уж очень точный - вот и осмелился его применить.
Вы знаете, Галина Ивановна - очень тонкий ценитель и рецензор стихов. Зачастую, может, не всегда оправданно, она мои "шедевры" хвалит. Вот тогда чуть слёзы наворачиваются, и хочется "телефоном об стену".
Шероховато получилось в некоторых местах, знаю. Доживу до пенсии - и здесь поправлю.
Кириченко Сергей 19.05.2006 16:06 Заявить о нарушении
По поводу непонимания на другом конце провода ты прав. Но я уже привык. Вот потому Галине Ивановне и звонил раньше. Она хорошее зеркало, и то, чего не заметил, видит.
Кириченко Сергей 21.05.2006 13:47 Заявить о нарушении