Письмена

Игорь Рымарук. Письма. Пер. с укр.

тучу как лист разорву…молния
мне поможет…буквы падут в траву
боже

что здесь глухие слова могут
сказать... обо мне…доля…вина
мать

другой конверт разорви…другое письмо
непохоже…богом ты был не людей а травы
боже

ты их творил на свету…и прорастил для
расплаты…ночь травяную хотя бы глоток вина
матерь

завязь подземно-густа…кто прочитать
может…третьего жду письма
боже



Ігор Римарук
Листи

хмару як лист розірву...блискавка
допоможе...літери у траву
боже

що ці глухі письмена вміють
про мене сказати...доля...вина
мати

інший конверт розірви...інше письмо
несхоже...богом ти був не людей а трави
боже

ти їх творив завидна...та проростив для
розплати...ніч трав’яну де хоч краплю вина
мати

в’язь попідземна густа...хто прочитати
може...третього жду листа
боже


Ігор Римарук. Діва Обида видіння і відлуння. – Львів: Кальварія, 2002. – с.26
Перевод с украинского И. Флик.


Рецензии