Игорь Рымарук. Письма. Пер. с укр
мне поможет…буквы падут в траву
боже
что здесь немые слова могут
сказать... обо мне…доля…вина
мать
следом конверт разорви…дальше письмо
непохоже…богом ты был не людей а травы
боже
ты их творил на свету…и прорастил для
расплаты…ночь травяную...глоток бы вина
матерь
завязь подземно-густа…кто прочитать то
может…третьего жду письма
боже
Ігор Римарук
Листи
хмару як лист розірву...блискавка
допоможе...літери у траву
боже
що ці глухі письмена вміють
про мене сказати...доля...вина
мати
інший конверт розірви...інше письмо
несхоже...богом ти був не людей а трави
боже
ти їх творив завидна...та проростив для
розплати...ніч трав’яну де хоч краплю вина
мати
в’язь попідземна густа...хто прочитати
може...третього жду листа
боже
Ігор Римарук. Діва Обида видіння і відлуння. – Львів: Кальварія, 2002. – с.26
Перевод с украинского И. Флик.
Свидетельство о публикации №106041401774
а ответа все нет :)
Бахоригуль 11.05.2010 21:28 Заявить о нарушении
Вот наткнулся недавно на одно из 4-х великий изречений-махавакья "Тат твам аси" и влюбился в это изречение. Не осознавая всей мудрости его, мое внутреннее естество отзывается на вибрации звуков, воспринимая их с радостью и узнаванием.
Иннокентий Флик 12.05.2010 00:58 Заявить о нарушении
Не мое. Но...
http://www.stihi.ru/2006/07/24-342
Татьяна 13.05.2010 02:31 Заявить о нарушении