Впустил я любовь. Ник Кейв

 Впустил я любовь.

Распад и Отчаяние, два уродца, две пары голов,
Пришли и стучат в мою дверь, я впускаю без лишних слов.
Ты - мое наказание, результат моих старых грехов.
Впустил я любовь,Впустил я любовь...


Распахнута дверь, за ней - череп, на саван налипла грязь,
Перед глазами вся жизнь моя пронеслась,
И мой Приговор по полу рассыпался тысячей слов,
Впустил я любовь, впустил я любовь...


Вошло Унижение, следом вошла Тирания,
С нею Кастрация, с нею Лоботомия,
А сверху накинут такой обольстительный сладкий покров,
Впустил я любовь, впустил я любовь...


Господь, мне силы пошли,
Не оставь здесь валяться в пыли,
Где все друзья?
Друзья ушли...

Господь, мне силы пошли,
Не оставь здесь валяться в пыли,
Где все друзья?
Друзья ушли...

Впустил я любовь...

Когда будешь сидеть ты один и -бац- услышишь стук в дверь,
За дверью - слова, обещания...Приятель! ты лучше не верь!
Запрись понадежней, и без тебя будет добрый улов,
Впустил я любовь, впустил я любовь...

I Let Love In


Despair and Deception, Love's ugly little twins
Came a-knocking on my door, I let them in
Darling, you're the punishment for all of my former sins
I let love in
I let love in
The door it opened just a crack, but Love was shrewed and bold
My life flashed before my eyes, it was a horror to behold
A life-sentence sweeping confetti from the floor of a concrete
hole
I let love in
I let love in
I let love in
I let love in
Well I've been bound and gagged and I've been terrorized
And I've been castrated and I've been lobotomized
But never has my tormenter come in such a cunning disguise
I let love in
I let love in
I let love in
I let love in
O Lord, tell me what I done
Please don't leave me here alone
Where are my friends?
My friends are gone
O Lord, tell me what I done
Please don't leave me here alone
Where are my friends?
My friends are gone
I let love in
I let love in
So if you're sitting all alone and hear a-knocking at you door
and the air is full of promises, well buddy, you've been warned
Far worse to be Love's lover than the lover that Love has
scorned
I let love in
I let love in
I let love in
I let love in
I let love in
I let love in
I let love in
I let love in

 
 


Рецензии
Здравствуйте, София!
Спасибо Вам за переводы Ника Кейва, интересные и звучные. Вам удались даже такие сложные для переложения вещи, как Tupelo и Christina the Astonishing.
Я тоже переводила Кейва, но менее успешно. Результаты сюда выкладывать так и не осмелилась.
Рада знакомству!:)

С уважением,

Марина Павлова   29.08.2006 12:41     Заявить о нарушении
большое спасибо!
Только зря Вы не выкладываетет Ваши переводы. Если не сюда, то куда же? :))
Надеюсь, передумаете.

София Бахурина   30.08.2006 11:03   Заявить о нарушении
Спасибо за ответ.
Ну, выкладывать стихи можно и в личном дневнике, например. В качестве рабочего материала. Сюда я кладу вещи, кажущиеся мне более-менее завершенными. Хотя это тоже не исключает последующую правку.
Может быть и выложу что-то из Кейва:)

Марина Павлова   03.09.2006 14:32   Заявить о нарушении